17 octobre 2006
Du changement du côté du bon vieux traducteur Google ! Enfin, du côté de l'interface seulement, car niveau traduction, pas de changement visible...Antoine, un lecteur de Zorgloob, nous a informé des légères modifications de l'interface du traducteur Google ( Google Translate). Du côté de la page d'accueil des outils linguistiques, rien de nouveau. C'est plutôt du côté de translate.google.com qu'il y a (un peu) de changement. Le nouveau design du traducteur Google. Mais pour la traduction, c'est toujours pas ça...
Comme vous pouvez le constater sur cette capture d'écran, le texte à traduire et le texte traduit sont maintenant séparés, alors qu'un même champ texte était utilisé auparavent. En haut, un lien apparaît discrètement : Installez des boutons de traduction dans votre navigateur. A l'heure où ces lignes sont écrites, ce lien ne fonctionne pas... A quoi cela correspond-t-il ? Des boutons relatifs à la barre d'outils Google ? Ces changements signifient-ils que des révolutions dans les outils de traduction vont bientôt se réaliser ? Mystère, mystère... Toujours est-il que ces modifications ont été apportées sur toutes les versions de Google Translate. Cet article sera sans doute édité quand de nouvelles informations nous parviendront.
PS : "North Pole" signifie "Pôle Nord" en français ;-) Édition du 19/10 par TOMHTML :Le lien vers les boutons a été réparé ! Il s'agît en fait de simples bookmarklets qui fonctionnent aussi bien sous Firefox que sous Internet Explorer. En clair, vous êtes sur une page en Chinois, vous cliquez sur le favori ou le bouton (selon votre cas) que vous aurez préalablement sélectionné, et hop! votre page est traduite. Simple non ? Quoique cette possibilité existe déjà dans la barre d'outils Google, plus précisement sous le bouton/menu " info page"... Avec la correction de ce problème (le lien mort), un autre est apparu ailleurs ! Tout comme Kiwan (dans les commentaires), je remarque que l'interface de la page de traduction reste en anglais, quelque soit la langue choisie (paramètre "hl" de l'URL). Aïe aïe aïe !
Ecrit par TOMHTML à 19:32
Bah non ces boutons seront à côté de "real", "imprimer", etc non ?
c'est marrant, sur la version US du translator, ca traduit "pole du nord"
Vincent : je ne suis pas sur d'avoir saisi de quoi tu parlais... ?
Rorist : ça dépend si tu mets des majuscules ou pas en fait ;) [North pole] donne "poteau du nord" ;)
je sais pas ce que vous avez contre les polonais.
Cyril Slucki.
Le lien http://translate.google.com/translate_buttons?hl=fr arrive sur une 404 ( The requested URL /translate_buttons?hl=fr was not found on this server. ) J-M
Normal la fonction n'éxiste pas encore...
bonjour a tous je vais depuis déja pas mal de temps sur ce beau et magnifique cite ^^qu'est zorgloob. J'ais remarqué le 99% google marqué en haut a droite. j'ais également vue ce logo sur d'autre a 80%. Pourais t'on m'expliquer c'est quoi? ^^
en ce qui concerne la qualité de la traduction, il faut s'attendre à de réelles améliorations dans le futur: http://howgee.blogspot.com/2006/10/la-machine-traduire-de-google.html
Pour les boutons, je parlais du "Installez des boutons de traduction dans votre navigateur"... mais je sais pas si j'ai tout bien compris ^^
Le lien marche ! http://translate.google.com/translate_buttons?hl=fr
A noter aussi que la page traduction n'est plus en français : http://translate.google.com/translate_t?hl=fr
article mis à jour.
Le bouton ne traduit pas seulement la page, mais si vous sélectionnez du texte, et cliquez sur le bouton, c'est la page translate qui s'affiche et traduit le texte sélectionné... Pratique, je l'ai déjà adopté ! (et hop, une extension pour Firefox en moins :))
Google à rectifié et les pages sont désormais en français :) Bonne nouvelle !
Pour ma part ça ne me sert à rien, j'ai déjà ces boutons, mais venant de "wordreference.com" ;)
Pour votre gouverne, Pole veut vraiment dire polonais. Vous n'avez qu'à ouvrir un dictionnaire d'anglais...
|